« Mission Impossible ? | Main | 一人で二日酔い »

December 02, 2004

外国語に取り入れられた日本語の話(15:10再追記)

今日はやや大人向けの話を。
とは言うものの、アダルト規制かけるほどでもないが。。。

Bonsai、Tsunamiなど、外国語に取り入れられた日本語は結構ある。
また、それら輸出された言葉は、その国独特の文化を示していることが多い。
ということで、思いがけない言葉が輸出されていることに気づきました。

スピーカをOnにしてご確認を。
こちら

Bukkakeって共通語になっているようです。
外人がBukkakeと連呼しているのはすげー妙です。

特に中盤女性コーラスでHuu~~~Bukkake~~~と入るのはもう爆笑を通り越して脱力です。

その他最近輸出された言葉はAnime、Otaku等々ありますが、日本文化ってどう理解されてるんでしょうね?
Harakiri Bushidou Kamikazeとのギャップが・・・

P.S.
先日、初来日した仕事相手の外人に、「もう侍は居ないのか?」と聞かれたので、秋葉に行けば休日見かけることがあると答えておきました。
その後、頼まれて一緒に秋葉へ行ったのですが、侍はどこだとうるさいので、行きたくないのですが生息確率が高そうなところへ行ってみました。
案の定、1m近くある太刀を背中に背負った(人によっては2刀流もしくはそれ以上)多くの侍を見つけることができたのですが、彼は明らかに不満そうでした。

残念ながら、エロゲームのポスターを斜めに背負ったポスター侍というジョークはいまひとつうけませんでした。
う~~ん、残念~~~(これはギター・・・

追記
これではあまりにもばかばかしいので、Wikipediaで検索してみると、封建時代、不倫を行った女性への罰として行われたという意見があるが、それは都市伝説みたいなものであること、ぶつ+掛けるの2つの合成語であり、ぶっちぎり、ぶったまげるなどの例を挙げながらぶっ+**という言葉について述べていたり、ぶっ掛けうどんがどうとか、なかなか面白い解釈をしておりました。
ついでにGokkunnという言葉についてもいろいろ書かれているのはまたいとおかし。
加えて、Hamedoriというのも見つけてしまいました。
腹痛てぇ~~~もう笑いが止まりません。
でもEkibenはまともでした。

さらに追記。
例のBukkakeソングのFlashがありました。
で、先の動画の2人組はオルセン姉妹とかいう、超金持ちの双子らしいですな。

|

« Mission Impossible ? | Main | 一人で二日酔い »

Comments

Post a comment



(Not displayed with comment.)




TrackBack

TrackBack URL for this entry:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/60842/2119535

Listed below are links to weblogs that reference 外国語に取り入れられた日本語の話(15:10再追記):

« Mission Impossible ? | Main | 一人で二日酔い »